Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Made the Decision to Do It Again Next Year and Maybe We Can Say for the Foreseeable Futureã¢â‚¬â

Traditional French song

1604 song

"À la claire fontaine"
À la claire fontaine.jpg
Song
Language French
Released ~ 1604
Genre Traditional
Songwriter(southward) Unknown

"À la claire fontaine" ("By the articulate fountain") is a traditional French song, which has also go very pop in Belgium and in Canada, particularly in Quebec and the Maritime provinces of New Brunswick, Nova Scotia, and Prince Edward Island.

History [edit]

The vocal may have appeared equally early every bit 1604 when the first permanent French settlement was established in the Maritimes. Every bit with all traditional songs, numerous versions of both music and lyrics can exist found, and versions known in France and Kingdom of belgium vary from those known in Canada.[1]

Musicality [edit]

The melody is pentatonic, and uses just four notes of the scale. The verse employs an alternating seven- and 6-syllable, with the refrain adding an extra syllable to each line.

Meaning [edit]

Like another famous children's song, "Au clair de la lune", it has an adult theme - in this case, one of lost love. The song speaks of a lover bathing in a fountain, hearing a nightingale singing, and thinking nearly her lover whom she lost long ago after failing to give him a rosebud. The nightingale's center laughs but hers weeps. The rosebud is a euphemism for maidenhood, and thus she wishes it were even so intact and could even so be given to him.

The refrain is repeated at the end of each poesy:

"Il y a longtemps que je t'aime, Jamais je ne t'oublierai."
"I've loved you for a long time, I will never forget you."

The vocal as well has a hidden political pregnant of resistance against British invasion of Quebec, and it was sung by the Québécois as a sign of resistance: the Rose representing the British, the clear fountain representing the Saint Laurent River, and the sentence "I've loved you lot for a long time, I will never forget y'all" is intended for France and the French country of Quebec. (Or so it is unremarkably said, just it is not clear how the rose tin can both represent the British and exist something the Québécois refused to give to France, thereby losing its love.)[two] [three]

Complete lyrics [edit]

The lyrics are:

À la claire fontaine m'en allant promener
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.

(refrain) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
(refrain)
Chante, rossignol, chante, toi qui every bit le cœur gai.
Tu as le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer.
(refrain)
J'ai perdu mon ami sans 50'avoir mérité,
Cascade united nations bouquet de roses que je lui refusai…
(refrain)
Je voudrais que la rose fût encore au rosier,
Et que monday doux ami fût encore à m'aimer.
(refrain)

Equally I was walking by the clear fountain,
I plant the water so lovely I had to bathe.

(refrain) I've loved yous for so long, I will never forget you lot

Under the oak's leaves, I lay and dried.
On the highest bough, a nightingale sang.
(refrain)
Sing, nightingale, sing, you who has a joyous heart.
Your heart is made for laughing... mine can only cry.
(refrain)
I lost my dearest without deserving it,
Because of a bouquet of roses I refused him...
(refrain)
I wish the rose were still on the bush-league,
And my sweetheart loved me nevertheless.

Modernistic usage [edit]

The song can be heard at the end of the 2006 movie The Painted Veil, sung by a children'southward choir.

It inspired the title of the 2008 French film Il y a longtemps que je t'aime and appears as a recurring theme.

It has been performed by (among others) Dame Emma Albani, Nana Mouskouri, and Kate & Anna McGarrigle, who regularly used it equally an encore in their live performances and released such a recording on their compilation anthology ODDiTTiES.[4]

It has been adjusted and arranged, notably a choral arrangement by the French composer Jean Langlais, and a jazz version by the English arranger Bob Chilcott.[v]

It was sung by Henri (Andrew Moodie), Thomas Durant's butler, in "Jamais Je Ne T'oublierai - Episode 4", Flavour 1 of AMC'south Hell On Wheels.

Michael Tippett inscribed his Cord Quartet No. five (1990-1) with a verse from the folk song.[6] It lends the quartet a symbolic significance and adds a potent conceptual dimension to the composition.

In a poignant moment at the end of the French film Things to Come (L'Avenir) by Mia Hansen-Løve, 2016, the character Nathalie, played by Isabelle Huppert, sings the song to her granddaughter to condolement her.

Earlier being approached past a compensation hunter, Rivard can be seen humming the tune in the showtime episode of Frontier (Netflix) Season 2.

During the Netflix documentary picture show Icarus, that tells the story of the Russian athletics doping scandal, a rendition of the song sung by artist Genevoise is used to illustrate the heartache felt by Grigory Rodchenkov afterwards he says goodbye to his wife and prepares to enter the U.s. Federal Witness Protection Plan.

In Louis Malle's 1987 motion picture Au Revoir Les Enfants, on their way to the public baths, the main graphic symbol's group sings the song.

In Sid Meier'southward Civilization VI, the vocal is used every bit an ambient theme for the Canadian civilisation in the expansion pack, Sid Meier's Civilisation VI: Gathering Storm.

A version of the song is used in Episode 4 of the Netflix Docuseries, The Devil Side by side Door.

An excerpt of the song is used in Season iii Ep. 8 of the Netflix testify, Shadowhunters: The Mortal Instruments.

There is a recording by Eva Gauthier available through the United States Library of Congress.

The vocal was used during the Québec ceremony for the Day of national remembrance of the victims of COVID-xix, on March 11, 2021. It was sung past the choral group Les Petits Chanteurs de Beauport.[7] [eight]

References [edit]

  1. ^ The collected reprints from "Sing out!": the folk vocal magazine, vols.1-6. United States: Sing Out Mag. 1990. ISBN0962670405.
  2. ^ "A la Claire Fontaine fut united nations chant de résistance au Canada". secouchermoinsbete.fr. 20 November 2014. Retrieved 28 June 2016.
  3. ^ Robine, Marc (2000). Anthologie de la chanson française. La Tradition. Des trouvères aux grands auteurs du xixe siècle. Paris: Albin Michel. ISBN978-2226-07479-nine.
  4. ^ "ODDiTTiES. Kate & Anna McGarrigle. With additional notes almost the songs.". mcgarrigles.com. 11 September 2010. Retrieved 28 June 2016.
  5. ^ Jazz folk songs for choirs. United Kingdom: Oxford University Printing. 2008. ISBN978-0193359246.
  6. ^ Michael Tippett, String Quartet No. 5 (London: Schott & Co. Ltd, 1992) ED 12400.
  7. ^ "Le Québec rend hommage aux victimes de la COVID-19 et à l'unité du peuple québécois". quebec.ca. eleven March 2021. Retrieved 12 March 2021.
  8. ^ "À la claire fontaine - Les Petits Chanteurs de Beauport". bandcamp.com . Retrieved 12 March 2021.

lawrencebelisho.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_claire_fontaine

Post a Comment for "Made the Decision to Do It Again Next Year and Maybe We Can Say for the Foreseeable Futureã¢â‚¬â"